
Ibiza
IBIZA
Când te ajunge visul din urmă
la capătul unui răsărit năvalnic,
problema nu e unde să dormi,
ci cum să-ţi faci ochii
să nu vadă tot sângele revărsat
dinspre mare către insulă.
Dezgolit în faţa soarelui
orice trup e un refugiu
pentru singurătatea ta concentrică.
După atâtea insule
nu e de mirare să fii apă,
miracolul e să nu fii deja cenuşă.
Traducción al rumano
Cristina Sava
Rafael Pisot
Când te ajunge visul din urmă
la capătul unui răsărit năvalnic,
problema nu e unde să dormi,
ci cum să-ţi faci ochii
să nu vadă tot sângele revărsat
dinspre mare către insulă.
Dezgolit în faţa soarelui
orice trup e un refugiu
pentru singurătatea ta concentrică.
După atâtea insule
nu e de mirare să fii apă,
miracolul e să nu fii deja cenuşă.
Traducción al rumano
Cristina Sava
Rafael Pisot
IBIZA
Cuando el sueño te alcanza
al filo de un furioso amanecer
el problema no es dónde dormir,
sino hacer que tus ojos
nieguen toda la sangre derramada
del mar hacia la isla.
Desnudo frente al sol
cualquier cuerpo es refugio
para tu soledad concéntrica.
Después de tantas islas
no es extraño ser agua,
lo milagroso es no ser ya ceniza.
De Hasta llegar aquí
Cuando el sueño te alcanza
al filo de un furioso amanecer
el problema no es dónde dormir,
sino hacer que tus ojos
nieguen toda la sangre derramada
del mar hacia la isla.
Desnudo frente al sol
cualquier cuerpo es refugio
para tu soledad concéntrica.
Después de tantas islas
no es extraño ser agua,
lo milagroso es no ser ya ceniza.
De Hasta llegar aquí